viernes, 16 de octubre de 2009

F.A.Q.

¿Cuándo se fundó TSG?

-El 20 de Septiembre de 2009.

¿Con qué frecuencia actualizáis?

-Todos los domingos, siempre y cuando haya algo que subir.

¿Cuándo vais a sacar el próximo capitulo de "X" manga?

-El ritmo de las publicaciones depende totalmente de el traductor y editor de dicho proyecto, por lo tanto las actualizaciones para cada manga no son regulares. Os recordamos que tenemos vida propia, como vosotros, ¡así que no quiero ver bajo ningún concepto comentarios exigentes de esa clase en el blog!
Para ese tipo de preguntas, utilizad el formspring de TSG.
pero solo contestaremos si tenemos algún dato concreto sobre el progreso de la serie y nos lo preguntáis con respeto.

¿Podéis hacer "X" manga?

-¿Hay un manga que te gustaría que publicáramos? Pues utiliza la sección de sugerencias del foro, y si nos gusta podríamos llegar a traducirlo. Eso sí, que no esté licenciado en España ni ya lo esté traduciendo otro grupo.

No me salen los links de los nuevos capítulos, ¿cómo los descargo?

-Si quieres descargar los capítulos recientes, tendrás que dirigirte al foro y comentar en la actualización pertinente, sólo así pordrás ver los links de descarga. Dos semanas después de sacar los capítulos pondremos los links de descarga en el blog. ¡Tú decides si prefieres esperar o no! ;D

No me salen los links de los capítulos en los proyectos y tomos terminados, ¿cómo los descargo?

-Simplemente tienes que hacer click sobre la imagen del tomo.

Cuando descargo un tomo de megaupload me sale un mensaje diciendo que el link está temporalmente desactivado, ¿qué hago?

-Este es un problema frecuente de Megaupload, para solucionarlo no tienes más que actualizar el link una o dos veces hasta que te salga el código.

Estoy haciendo un cómic y me gustaría que lo publicarais, ¿podéis?

-Dínoslo con un mail, y si el cómic nos parece adecuado, la respuesta sera "sí".

Tenéis un manga licenciado en España entre vuestros proyectos.

-¿Ah sí? Entonces dínoslo, aunque estamos al tanto de todas las nuevas licencias, si se nos ha colado algo, avisadnos.

¿Os gustaría hacer un joint con nosotros?

Desde el 22/10/2010, y hasta quién sabe cuándo...
Vamos a cerrar un poco el grifo de los joints, ya que tenemos demasiados activos y hacer un proyecto junto a otro grupo supone una gran responsabilidad, aún así no os cortéis en preguntar, pero comprended que si en el momento en que nos lo preguntéis decimos que no es porque no nos vemos con fuerzas para aceptar otro joint. Las normas siguen siendo las mismas~

-¡Claro! Simplemente mándanos un mail a tsugutaku@gmail.com con el nombre del proyecto y la función de cada grupo, pero antes debes aceptar estas normas básicas:
*Respeta nuestro trabajo, ten en cuenta que traducimos en castellano (español de España), así que si luego vas a tener algún problema con eso, no te molestes en pedirnos joint.
*Cuando creas que hay algo de nuestra parte del trabajo que debería cambiarse, dínoslo, no te tomes la libertad de cambiarlo a tu antojo.
*No aceptamos joints para proyectos que ya hayamos iniciado.
*Tampoco te molesten en pedirnos joint para un proyecto en el que estén cubiertas las plazas de traductor y editor por gente del staff. Fíjate en la columna de la izquierda para ver qué proyectos pueden estar libres si no los hemos iniciado aún.
*Avísanos cuando el capítulo esté listo, antes de subirlo.
*Esmérate en tu parte del trabajo, nosotros lo hacemos.
*No utilices nuestros links de descarga, pues son temporales.
*Estas normas son las que tenéis que seguir si sois vosotros los que pedís el joint, si somos nosotros, seguiremos vuestras normas*

¿Puedo publicar vuestros proyectos en mi web/foro/blog?

-¡Claro! Pero tienes que:
*Esperar 3 días desde la publicación de dicho capítulo.
*No modificar los archivos para nada (ni cambiar el nombre de las imágenes y/o carpetas, ni extraer ficheros...).
*Poner un link a nuestro blog.
*Resube los archivos (es decir, no uses nuestros links de descarga).
*Si se trata de un proyecto joint, tienes que pedir permiso al otro grupo también para subirlos.
*No hace falta que nos avises, pero no toleramos que no se cumpla alguna de nuestras normas, así que como nos enteremos...

~~Lista de permisos~~

1-Luna [http://www.skornz.com/foros/]
2-TENZA_ZANGETSU [http://akumashi.mejorforo.net/forum.htm]
3-Hime-chan [http://pasionyaoi-love.blogspot.com/]
4-Dixy [
http://mundodelyaoi.blogspot.com/]
5-Goguigo [
http://goguigo.blogspot.com/]
6-Kappiih [
http://legionofmanga.blogspot.com/]

¿Qué scans utilizáis?

Normalmente utilizamos los originales (japoneses, chinos o coreanos), pero si hay un manga que nos guste mucho y queremos traducirlo, pero no encontramos los scans originales, siempre pedimos permiso al grupo que lo esté haciendo en el idioma del que queramos traducir para usar los suyos.

No queremos volver a oír frases como "vosotros no pedís permiso, porque estáis haciendo tal proyecto cuyo grupo inglés no permite usar sus scans", si sois tan cerrados que creéis que los ingleses tienen el monopolio del mundo del scanlation, a callar, no queremos escucharos ni leeros, y por favor, informaos un poco de lo que es un raw antes de hacer este tipo de comentarios estúpidos e improcedentes.

¿Puedo usar vuestros scans para traducir el proyecto "X" a otro idioma en mi Scanlation?

Normalmente sí, pero tienes que seguir estos pasos:
-Preguntarnos con un mail.
-No modificar nuestros créditos ni borrar las marcas de agua de las páginas del manga.
-No cambiar el nombre de las imágenes.
-Poner un link a nuestro blog.
-Hay algunos proyectos cuyos scans no nos pertenecen, por eso es importante que preguntes. Si los scans pertenecen a un grupo extranjero, te pondremos en contacto con el mismo.
-No los uses hasta recibir nuestro mensaje de confirmación.
**Si sólo vas a usar las traducciones no tienes que pedirnos permiso ni acreditarnos por ello, pero única y exclusivamente si vas a usarlas para traducirlas a otro idioma**
*Solo dejaremos usar nuestros scans a un grupo por proyecto y por idioma.

~~Lista de permisos~~

-Amor con Rubor será traducido al francés por Sumire no Team
-Juuoku Shoujo será traducido al francés por Hayana Team
-Koizora será traducido al francés por Shiro-To-Kuro
-Memory Eaters será traducido al francés por Sumire no Team

¿Donde puedo comentar los mangas?

-En nuestro foro: http://tsugutaku.foroactivo.net/


Para cualquier otra duda que no aparezca en nuestras F.A.Q, envíanos un mail a tsugutaku@gmail.com con tu consulta.